Noa, beinenu nigmar! amar Eitan be’kol kar. Ani rotzeh mishpacha amiti, yeladim. At lo yechola latet li et zeh. Higashti bakasha le’
Hanne var omkring de 35 og troede, at hun aldrig ville komme til at føle den ægte kvindelige lykke, men så vendte skæbnen det hele på hovedet.
-Erna, hvorfor skal du have sådan et slot, hva? Du bor jo helt alene. Ingen børn, ingen mand. Venner har du vel heller ikke, går jeg ud fra.
“אסתר, סליחה, אני אוהב מישהי אחרת. אני עוזב, הדירה נשארת אצלכם. סלחי לי שעזבתי בשקט, מבלי להודיע. לא יכולתי לראות את הדמעות שלך, אז החלטתי להניח פתק.
Godt og trygt på plads Mathilde, du husker vel, at vi på søndag skal til fødselsdag hos mor? spurgte min mand Jacob over morgenbordet. Som om jeg kunne
Annika, vi ses om tre dage! Og glem nu ikke at bage din berømte kød tærte. Den er så lækker lød svigermor Kirsten smilende i røret. Men jeg kunne ikke
חניוש, הגעתי הביתה, תצטרפי אליי, מה את אומרת! ל-ליעד?! מה אתה עושה פה כל כך מוקדם? היית אמור לחזור רק בעוד שלושה ימים… אישה בסביבות השלושים יצאה
Far, hvordan kunne du gøre det mod mor?! Freja og hendes veninde, Karen, var ude at gå en tur i Kongens Have, da de pludselig fik øje på en mand og en kvinde.
Signe, vi kommer på besøg hos jer! Bare i to dage! Vi har allerede købt billetter! Sådan begyndte Signes fjerne slægtning samtalen, noget umage, for Signe
למי היא בכלל נחוצה “נועה, מה זה פה? לא תגידי שזרקת את המלפפונים הכבושים של אמא שלי?” “כן, ברור,” נאנחה נועה. “









