¡Isabelita, hija, ¿es que has dejado de pasar la aspiradora por completo? Ya tengo los ojos llorosos de tanta polvareda. Mira, el polvo parece alfombra
תשמע, אני חייב לשתף אותך במה שקרה לי אתמול, זה באמת היה יום הפוך על הפוך. ישבתי לי בסבבה ליד השולחן עבודה, עם הלפטופ וכוס קפה, בדרך לסגור כמה עניינים מהעבודה שנשארו פתוחים.
Querido diario, Jamás se me pasó por la cabeza dejar mi pueblo para irme a la ciudad. Me fascinan las dehesas, el río, los campos de girasoles y los robledales
Ponte el abrigo, fuera hace muchísimo frío. Vas a pillar un catarro. Clara acercó a Berta la bufanda de lana, verde botella, la misma que la chica había
אני צועקת מהחלון: אמא, למה כל כך מוקדם? עוד תתקררי! היא מסתובבת, מנפנפת עם המעדר כסימן שלום: אני דואגת לכם, העצלנים. ולמחרת… כבר אין אמא.
טִפְּשָׁה את עינת כולם חשבו לטיפשה. היא חיה עם בעלה כבר חמש־עשרה שנה. לשניים היו שני ילדים יעל בת ארבע־עשרה ודור בן שבע. בעלה, אמיר, לא טרח להסתיר את הבגידות שלו.
נפטרת סבתא לאה, ולנועה לא נותרה עוד תמיכה בעולם. רקדנית עדינה, דקיקה, שנפלה לזרועות בית שלא רצה בה, עם חמות שלא הפסיקה לבקר: רזה מדי, חלשה, לא עובדת כמו
Supe que alguien había dejado a ese bebé en la Ventana de la Vida junto al hospital materno-infantil de Madrid. Decidí adoptar a la niña que había sido
תראה, אני חייבת לספר לך סיפור שכאילו נלקח מתוך איזו אגדה של פעם, אבל כל מילה בו אמיתית. סיפור על נשים, על החיים שלהן, ועל איך הגורל הזה לפעמים לא נותן מנוחה.
אנחנו בתחנת רכבת, יש לך חצי שעה להזמין לי ולילדים מונית יוקרתית! כך דרשה קרובת משפחתי. יעל, את אחותי או סתם מישהי שעוברת בדרך? לא מתביישת להתנהג ככה ועוד מול הילדים?









